Последовательный перевод – это вид устного перевода, предполагающий, что переводчик воспроизводит речь на иностранном языке, только после прослушивания оратора. Т.е. переводчик сначала прослушивает отрезок речи, переводит и воспроизводит его.
Спикер при этом делает логические паузы, чтобы дать переводчику время на воспроизведение.
Процесс последовательного перевода состоит из быстрого восприятия и осознания информации, а затем воспроизведения ее в переводе. Продолжительность воспроизводимого отрезка может достигать 10 минут.
Существует несколько видов последовательного перевода. Это пофразовый, абзацно-фразовый, зрительно устный и последовательный перевод с записью.
Пофразовый перевод предполагает интерпретацию произнесенного текста после каждой фразы спикера. Объемы информации, необходимой для запоминания, небольшие. Такая разновидность перевода имеет место быть на мероприятиях и встречах с небольшим количеством участников и при сопровождении иностранца.
При абзацо-пофразовом переводе интерпретация производится после законченной мысли говорящего (абзаца). При этом переводчику приходится удерживать в памяти несколько предложений.
Этот вид перевода находит применение как на небольших официальных, так и неофициальных мероприятиях, а также при разговоре двух представителей разных языков.
Зрительно устный перевод это фразовый перевод, при котором переводчик перед собой имеет лист с записанной речью спикера. Такая разновидность перевода используется на переговорах высшего уровня, учебных лекциях и семинарах.
Последовательный перевод записью предполагает помимо устного перевода, перевод зафиксированный на бумаге с помощью системы символов. Такой перевод с записью может осуществляться на переговорах, при переводе деловых встреч, лекциях и конференциях.